Francielle Biglia

TRADUTORA JURAMENTADA

Italiano

Português

Espanhol

Inglês

Meus Serviços

Traduções Juramentadas

Certidão de casamento

Certificado de Pendências Judiciais

Histórico escolar

Certificação de documentos

CNN (Certidão Negativa de Naturalização)

Carteira de vacina, requisição médica, receita e laudo médico.

Procuração

Escritura notarial

CNH (Carteira Nacional de Habilitação)

Diploma universitário

Certidão de nascimento

Certidão de óbito

Sentença judicial

Antecedentes criminais

Traduções e Revisões

Artigos acadêmicos

Teses

Currículos

Produção de textos para site

Textos técnicos (manuais e catálogos)

Licenças

Contratos de compra e venda ou doação

Sobre mim

Francielle Biglia

Sou tradutora juramentada na Itália, inscrita na Junta Comercial de Milão, com habilitação para traduzir os idiomas português, italiano, espanhol, inglês e francês. Sou formada em Línguas Estrangeiras na Itália, com mestrado em Literatura Comparada e doutorado com dupla titulação internacional em Tradução na Espanha e Literatura Brasileira no Brasil.

Minha pesquisa de doutorado foi premiada como a melhor tese sobre o Brasil defendida na Europa em 2022 na área das Humanidades. 

Ao aliar minhas habilidades linguísticas e de pesquisa, meu trabalho como tradutora me permite auxiliar as pessoas na resolução de questões burocráticas, tornando os processos mais claros. 

Precisa dirigir na Itália?

Traduzo e oriento na conversão da sua CNH.
Entre em contato comigo!

Apostila de Haia

Precisa apostilar um documento na Itália ou em outro país?

A Apostila de Haia é um selo que certifica a autenticidade de um documento, permitindo que ele seja válido em outros países. Ela é emitida por autoridades competentes do país de origem do documento. 

Tradução Editorial

Italiano

Portugês

Tradução profissional de livros de ficção e não-ficção, incluindo romances, contos, poesias, literatura religiosa, livros didáticos e artigos para publicações. Amplie seu público e leve sua obra para o mundo com qualidade e precisão!

Gostaria de solicitar uma consulta gratuita? Marque um horário comigo!

Alguns outros serviços que presto também:

Perguntas Frequentes
O que é uma tradução juramentada?

É uma tradução oficial, reconhecida por sua validade legal, utilizada principalmente em contextos administrativos ou para atender exigências governamentais.

Quanto custa uma tradução juramentada?

O valor é calculado com base no conteúdo a ser traduzido. Para isso, é necessário enviar uma cópia digitalizada. Ressalta-se que todos os elementos do documento, incluindo selos, carimbos, assinaturas e papéis timbrados, devem ser devidamente traduzidos ou mencionados na tradução.

Quanto tempo leva para traduzir um documento?

O prazo para a conclusão da tradução depende da extensão e complexidade do documento. Após o envio da cópia para análise, informaremos um prazo estimado.

É necessário ter o documento original para realizar traduções juramentadas?

Isso depende do órgão de destino, por isso é recomendável verificar diretamente com a instituição onde o documento será apresentado.
Normalmente é necessário apresentar o documento original para a realização da tradução juramentada. Isso garante a autenticidade e fidelidade do conteúdo traduzido em relação ao documento original. Quer ter certeza sobre qual a documentação correta, por favor, entre em contato comigo. Será um prazer ajudá-lo.

O que é a apostila de Haia?

A apostila certifica a autenticidade de um documento público para que seja reconhecido em outro país que faz parte da Convenção de Haia, assinada em 1961. Este sistema simplifica o processo de validação de documentos estrangeiros, ao eliminar a necessidade de passar pela legalização consular, e permite que documentos como certidões de nascimento, casamento, procurações notariais e outros documentos oficiais sejam válidos no exterior.

Quando um documento é apostilado, é colocado uma espécie de selo ou certificado (a apostila), garantindo a autenticidade do documento, sendo ele emitido por uma autoridade competente (como um notário, um juiz ou uma entidade governamental). 

Por exemplo, se você precisar apresentar uma certidão de nascimento ou uma procuração notarial em um país estrangeiro, basta apostilar o documento no país de origem. Dessa forma, o documento será reconhecido no país de destino sem que seja necessário recorrer à embaixada ou ao consulado.

Preciso apostilar um documento emitido no Brasil para apresentar na Itália. O que devo fazer?

Sim, documentos brasileiros devem ser apostilados para terem validade na Itália, segundo as normas da Convenção de Haia. O processo de apostilamento é realizado em cartórios autorizados no Brasil. Para isso, leve o documento original ao cartório e solicite o apostilamento. Depois disso, o documento poderá ser traduzido e juramentado.

O que faço primeiro: o apostilamento ou a tradução?

Primeiro, é necessário apostilar o documento original. Vale lembrar que a apostila é uma certificação que garante a validade do documento para uso internacional em países signatários da Convenção de Haia.

Estou na Itália com os meus documentos brasileiros e me esqueci de apostilar. O que devo fazer?

Como você está fora do Brasil, não é possível realizar o apostilamento de documentos no exterior. Esse procedimento deve ser feito em um cartório habilitado no Brasil. Caso precise de mais detalhes ou de ajuda para organizar a coleta e o envio de seus documentos, posso cuidar de tudo para você: desde a emissão da etiqueta de expedição e a coleta, até o envio para a Itália. Conte com o meu serviço. Será um prazer ajudá-lo.

Quero enviar meus documentos do Brasil para a Itália? Você pode me ajudar?

Sim, posso ajudá-lo a organizar o envio dos seus documentos de forma segura. Tenho um plano tarifário especial com a DHL. Entre em contato comigo! Será um prazer ajudá-lo

Preciso apostilar meu documento emitido na Itália. O que devo fazer?

Na Itália, a Apostila de Haia, é emitida pela “Prefettura”, órgão responsável por autenticar documentos públicos para uso no exterior, conforme a Convenção de Haia.

Apenas documentos públicos emitidos por autoridades italianas precisam ser apostilados. Isso inclui, por exemplo:

  1. Certidões de nascimento, casamento ou óbito
  2. Diplomas e históricos escolares
  3. Documentos emitidos por autoridades locais (como o governo ou os cartórios)

O apostilamento deve ser realizado na Prefettura da província onde o documento foi emitido. Por exemplo, se o documento foi emitido em Milão, o apostilamento deve ser feito na Prefettura desta cidade. Você pode verificar qual é a Prefettura responsável por meio do site oficial do governo italiano.

Precisa de ajuda para contatar a Prefettura italiana ou não sabe qual é a correta? Entre em contato comigo. Será um prazer ajudá-lo!

Tradução Juramentada

× Como posso te ajudar?